What is transcreation? Often used in advertising, it is derived from the words translation and creation. It means taking the concept of a text in one language and completely recreating it in another. The result of which is a text linguistically and culturally adapted for specific countries and/or regions. Transcreated material should have a similar impact on the target readership in the foreign country as the original source text (whereas translated material may still be clearly intended for use in the country where the document originated).
Inquire Now!
Localization is the process of adapting your product, to a specific locale -- to its language, standards and cultural norms as well as to the needs and expectations of a specific target market. Beside the translation of text, icons,cultural, content and technical issues must be considered including local conventions, time/date displays, measurement systems, numbers and currency, legal conventions, character encodings & fonts. Localization involves a comprehensive study of the target culture in order to correctly adapt the product to local needs.
Technical documentation refers to any type of documentation that describes handling, functionality and architecture of a technical product or a product under development or use. Our manuals and help files are user-friendly and easy to understand. Our professional technical writers are trained to explain even the most complex topics in a clear and simple way for your target audience. We offer technical writing services including, but not limited to; Technical books & guides, User guides, Project manuals, Policies & Procedures manuals, Whitepapers, etc...
Inquire Now!